Questions fréquentes


Experts dans la traduction de textes

Qu'est-ce que E-motive?
Cest une agence de traduction. Nos traducteurs sont tous des professionnels natifs qui effectuent les traductions manuellement à l'aide d'un software de traduction assistée. En aucun cas, nous n'utilisons de software de traduction automatique.

Que pouvez-vous traduire?
Nous traduisons presque n'importe quel genre de texte: manuels techniques et scientifiques, sites web, documents juridiques, matériel publicitaire, thèses, correspondance, etc.

Prévoyez-vous une limitation sur le type de texte ou de site Web pour lesquels vous offrez vos services?
Nous acceptons tout type de matériel n'incitant pas à la haine raciale, à la pédophilie, à l'exploitation des mineurs, à la commission de crimes de toute nature, ou, plus généralement, facilitant la conduite d'activités considérées comme illégales dans la plupart des pays civilisés.

Est-ce que vous traitez aussi les travaux de petites dimensions?
Nous évaluons la possibilité de traduire seulement quelques lignes.

Vers quelles langues et de quelles langues pouvez-vous traduire?
Nous travaillons régulièrement avec toutes les langues européennes et avec beaucoup de langues extra-européennes comme larabe, le chinois, le japonais, lhébreu, le coréen et bien d'autres. Toutefois, si vous avez besoin de traduire du matériel dans une combinaison linguistique non incluse dans cette liste, nhésitez pas à nous contacter. Nous collaborons avec plusieurs agences étrangères pour les langues moins connues.

Les traducteurs traduisent-ils vers plusieurs langues?
Jamais. Nos traducteurs sont des locuteurs natifs dans la langue cible et parfaitement bilingue dans la langue d'origine. Ils traduisent uniquement vers leur langue maternelle.

Offrez-vous aussi des services d'interprétariat?
Notre agence n'offre pas directement de services d'interprétariat, mais n'hésitez pas à nous contacter pour ce type de services, nous serons heureux de vous mettre en contact avec des agences sérieuses et fiables qui pourront répondre de la meilleure façon possible à toutes vos exigences en la matière.

Travaillez-vous avec des entreprises ou des particuliers?
Nous travaillons aussi bien avec des entreprises quavec des particuliers.

Comment pouvons-nous vous envoyer les documents à traduire?
Il vous suffit d'envoyer à notre adresse un e-mail et de joindre le document à traduire ou le link vers le site à traduire. Vous pouvez aussi nous envoyer le document par fax.

Comment pouvons-nous obtenir une estimation gratuite de votre part?
Il vous suffit d'envoyer le matériel à traduire de la manière indiquée ci-dessus, en précisant la langue cible et le délai de livraison souhaité. Un représentant vous répondra rapidement en exposant clairement les coûts et en confirmant la date de livraison.

Je suis traducteur et je voudrais collaborer avec vous, comment puis-je vous envoyer mon curriculum?
Vous devez envoyer votre candidature à notre e-mail.

Prévoyez-vous la possibilité d'établir des relations de collaboration durables avec les entreprises qui ont souvent besoin de vos services?
Créer des relations stables avec nos clients est notre objectif principal. Si vous prévoyez de travailler avec nous de façon continue, nous serons heureux de définir des prix et des conditions spéciales à partir de la seconde commande effectuée.

Est-il possible de visiter votre siège ou de recevoir la visite de l'un de vos responsables?
Hormis une faible proportion de projets plus complexes, tout travail peut être analysé et ensuite réalisé en satisfaisant pleinement nos clients sans la nécessité d'une réunion physique. Cela garantit la minimisation des coûts de gestion et donc des prix de vente. Notre agence étant complètement internet-based, nous ne prévoyons pas la possibilité de recevoir nos clients dans notre siège opérationnel ou la possibilité de nous rendre au leur.

Comment établissez-vous vos prix?
Contrairement à d'autres agences qui donnent des cotations directement online, basées uniquement sur la longueur du texte, nous préférons analyser à chaque fois le matériel à traduire et fournir au client un devis avec une évaluation précise et définitive du matériel. Nos prix varient non seulement en fonction de la longueur du texte, mais aussi des difficultés de traduction, des langues de et vers lesquelles il faut traduire, du format du texte, des délais de livraison exigés par le client, du type de relation d'affaires avec le client.

Vos prix sont-ils bon marché?
La structure organisationnelle que nous avons créée nous permet de maintenir les coûts de gestion à des niveaux très bas. Pour cette raison, nous réussissons à offrir à nos clients des prix presque toujours inférieurs à ceux de la concurrence.

Quels sont vos délais de livraison?
Nos délais de livraison sont très courts. Évidemment, ils dépendent de la longueur et de la difficulté du matériel qui nous a été confié. Toutefois, les délais fixés au moment du devis sont toujours respectés.

Quelles garanties donnez-vous sur les délais de livraison?
E-motive garantie le respect des dates de livraison établies au moment du devis. Pour en savoir plus, reportez-vous aux Conditions générales.

Quels types de paiement acceptez-vous?
Les modes de paiement que nous acceptons sont le virement bancaire et les cartes de crédit. Les modalités et les délais de paiement ne sont pas fixes, mais sont déterminés au cas par cas.

Quelles sont les garanties que vous offrez sur la qualité du service?
La garantie implicite est constituée par notre personnel: tous nos traducteurs sont des professionnels natifs possédant des spécialisations dans divers secteurs. Les traductions sont effectuées manuellement à l'aide d'un software de traduction assistée. En aucun cas, nous n'utilisons de sofware de traduction automatique. Les garanties explicites sont décrites en détail dans les Conditions générales.

Êtes-vous en mesure d'élaborer un glossaire?
À la demande du client, nous pouvons établir un glossaire afin d'assurer le respect du lexique utilisé dans l'entreprise du client, mais encore la cohérence terminologique et stylistique entre la première traduction et des traductions successives.

Comment traitez-vous les données personnelles de vos clients?
La privacy des clients est garantie. Les données personnelles sont traitées dans la plus stricte confidentialité par E-motive à des fins institutionnelles, relationnelles ou instrumentales à l'agence. Les règlements en vigueur en matière de protection des données personnelles (en particulier le D.lgs 196 du 30 juin 2003) permet, en outre, à l'usager d'accéder à ses propres données et d'en demander la correction, l'intégration, la suspension ou le retrait. Pour exercer ces droits, il devra présenter une demande écrite.




Questions frequentes