Méthodologie de traduction


Experts dans la traduction de textes

Nous sommes bien conscients que la réussite des projets de nos clients est étroitement liée à notre travail. Pour cette raison, nous avons conçu une procédure de traduction des textes nous permettant d'atteindre de hauts niveaux de qualité en temps rapide. Par souci de simplicité, voici un schéma de cette procédure en quelques points-clés:

> Après avoir reçu le document à traduire, un de nos project managers formule une estimation précise du travail, comprenant la définition claire des coûts, des délais de livraison et des modalités de paiement.

> Si le client en fait la demande, nous définissons aussi la terminologie spécifique à utiliser.

> Le project manager s’occupe encore de la recherche du traducteur le plus approprié au projet. Le candidat retenu est un locuteur natif dans la langue cible et parfaitement bilingue dans la langue d'origine. Il possède aussi des qualités spécifiques lui permettant de comprendre et de traiter au mieux les aspects linguistiques, technologiques et culturels relatifs au travail à effectuer.

> la traduction est ensuite complètement révisée par un second traducteur en possession de ces mêmes qualités.

> Le département de contrôle de la qualité réalise une révision échantillon sur diffèrentes parties du texte pour évaluer la conduite des traducteurs.

> Le project manager est la personne de référence pour les clients et leur soutien dans la phase de production puis de post-production. Il transmet les demandes des clients aux traducteurs, informe les clients sur l'avancement des travaux, s’occupe de la livraison du document final et est responsable de la facturation et d'éventuelles réclamations.

> Si le client le demande, nous pouvons rédiger, avant la livraison du travail, un glossaire qui pourra être utilisé en cas de travaux ultérieurs.

> Seulement si le client est complètement satisfait du travail réalisé, le traducteur qui l’a accompli sera réemployé dans les travaux suivants demandés par le même client. Cette approche garantit la continuité et la cohérence stylistique et terminologique dans la traduction des textes.




Méthodologie de traduction